That He will make clear to them that they differ wherein, and that may know those who disbelieved that they were liars.
View 80 More Translations ↓[He will resurrect them] to the end that He might make clear unto them all whereon they [now] hold divergent views, and that they who are bent on denying the truth [of resurrection] might come to know that they were liars
so that He may make clear to them that whereon they were at variance, and that the unbelievers may know that they were truly liars
(They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood
لِیُبَیِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِی یَخۡتَلِفُونَ فِیهِ وَلِیَعۡلَمَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ كَانُوا۟ كَـٰذِبِینَ ٣٩
liyubayyina lahumu alladhī yakhtalifūna fīhi waliyaʿlama alladhīna kafarū annahum kānū kādhibīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: